Prinse Poca Capitol Du
From LFN
Captiol II
|
Me ance ia resta sola, sin algo person con me ia pote parla vera, justa me un vese ia ave ante ses anios un nonfortuna en la deserto Saara. Alga cosa a me motor ia rompada. E per ce me no ia ave un macinistor no pasajores con me, me ia comcensa vera sola a la repare nonfasil. Esta ia es un demando sirca viver e morir per me. Me ia ave acua bevable per prosima oto dias con me. A la prima sera me ance ia endormi en la arena, mailes da esta loca abidada. Me es plu perde como un nonforunante de barcon supra la flota entra la mar. Per ce tu pote imaje me surpresar, cuando a comensa de dia un vose poca e curiosa ia velia me:
Me ia salta supra me pedes, como me ia colpada de lampo. Me ia ave frota me oios e regarde esata ala. Me ia vide un poca, vera nocomun ometa, ci ia regarde me seria. Asi la cuadro ce me ia pote fa plu tarde. Ma la cuadro serta no es como amable como la model. Me es inosente. Cundo me ia ave ses anios me carera es finida de persones grande e me ia aprenda desinia no sin serpente vera grande ce es abrida o cluida. |
J'ai ainsi vécu seul, sans personne avec qui parler véritablement, jusqu'à une panne dans le désert du Sahara, il y a six ans. Quelque chose s'était cassé dans mon moteur, Et comme je n'avais avec moi ni méchanicien, ni passagers, je me préparai à essayer de réussir, tout seul, une réparation difficile. C'était pour moi une question de vie ou de mort. J'avais à peine de l'eau à boire pour huit jours. Le premier soir je me suis donc endormi sur le sable à mille milles de toute terre habitée. J'étais bien plus isolé qu'un naufragé sur un rideau au milieu de l'océan. Alors vous imaginez ma surprise, au levé du jour, quand une drôle de petite voix m'a réveillé. Elle disait:
J'ai sauté sur mes pieds comme si j'avais été frappé par la foudre. J'ai bien frotté mes yeux. J'ai bien regardé. Et j'ai vu un petit bonhomme tout à fait extraordinaire qui me considérait gravement. Voilà le meilleur portrait que, plus tard, j'ai réussi à faire de lui. Mais mon dessin, bien sûr, est beaucoup moins ravissant que le modèle. Ce n'est pas de ma faute. J'avais été découragé dans ma carrière de peintre par les grandes personnes, à l'age de six ans, et je n'avais rien appris à dessiner, sauf les boas fermés et les boas ouverts. |
|
Me ance ia vista la fenomena con oios grande e surpresada. No oblida, ce me ia es mila mailes da cada loca abitada. Ance ia pare a me la ometa poco no perdeda, ance no mor media per fatigar, famar, setiar o anxiar. El vera no ia pare como enfante perdeda entra la deserto, mil mailes da esta loca abidada. Cuando me ia pote parla a fin, mi dise a el:
E el ia repete dulse. como un cosa vera seria:
Si la secreta es tro pari, tu no osa resistar. Como nosensa el ia pare a me - mil de la mailes de alga loca umana casa e en danjer de mor, me ia tra un paje de paper e un pen da me pox. Donce me ia recorda ce me ia ave studia mundo siensa, istoria, calcular e gramatica, e descorajia me ia dise a la umeta, ce me no pote desiniar. El ia responde:
Por ce me a no tempo ia ave desinia un ovea, me ia fa un de ambos desiniadas cual me ia pote. Cual de la serpente vera grande e cluida. E m es surprendeda vera, cuando me ia oi disente la umeta:
Donce me ia ave desinia. La ometa ia regarda interesada: |
Je regardai donc cette apparition avec des yeux tout ronds d'étonnement. N'oubliez pas que je me trouvais à mille milles de toute région habitée. Or mon petit bonhomme ne me semblait ni égaré, ni mort de fatigue, ni mort de faim, ni mort de soif, ni mort de peur. Il n'avait en rien l'apparence d'un enfant perdu au milieu du désert, à mille milles de toute région habitée. Quand je réussis enfin de parler, je lui dis:
Et il me répéta alors, tout doucement, comme une chose très sérieuse:
Quand le mystère est trop impressionnant, on n'ose pas désobéir. Aussi absurde que cela me semblaît à mille milles de tous les endroits habités et en danger de mort, je sortis de ma poche une feuille de papier et un stylographe. Mais je me rappelai alors que j'avais surtout étudié la géographie, l'histoire, le calcul et la grammaire et je dis au petit bonhomme (avec un peu de mauvaise humeur) que je ne savais pas dessiner. Il me répondit:
Comme je n'avais jamais dessiné un mouton je refis, pour , un des deux seuls dessins dont j'étais capable. Celui du boa fermé. ET je fus stupéfait d'entendre le petit bonhomme me répondre:
Alors j'ai dessiné. Il regarda attentivement, puis: |
Me ia desinia. |
-Non! Celui-là est déjà très malade. Fais-en un autre. Je dessinai: |
|
Me ia fa me desinia ance ves. Ma el ia negada ance, como la ante ce: |
Mon ami sourit gentiment, avec indulgence:
Je refis donc encore mon dessin: Mais il fut refusé, comme les précédents: |
La pasiente me ia perde, el ia es a tempo per desconstrui me motor estra, per ce me ia desiniar presipita esa desiniada e me ia murmure:
|
Alors, faute de patience, comme j'avais hâte de commencer le démontage de mon moteur, je griffonnai ce dessin-ci." Et je lançai:
|
|
E me ia es surprendeda vera, cuando me ia vide como la fas de me criticante joven ia comensa briliante:
El ia sumerji la testa supra la desinia:
A esta modo me ia fa la conose de la prinse poca. |
Mais je fus bien surpris de voir s'illuminer le visage de mon jeune juge:
Il pencha la tête vers le dessin:
ET c'est ainsi que je fis la connaissance du petit prince. |

