Un disionario plu bon

From LFN

Me proposa dona a nos disionario un strutur plu potos. Simon

Contenida

Desiradas

  • La disionario debe indica la clase sintaxal de cada parola e espresa. (Per "clase sintaxal" me vole dise "nom", "ajetivo", "verbo", etc.)
  • Cada article debe comensa con un trata de la clase basal. Per esemplo, la clase basal de "bania" es nom: un bania es un spesie de ojeto en ce on lava se. De esta sinifia, nos dedui un verbo de usa, sinifiante "lava se". E de esta, nos dedui un nom de ata: "me fa un bania".
  • La article per un parola debe conteni, como suarticles, ance la formas afisada de acel parola, e la espresas en ce la parola apare. Per esemplo, la article per "tarte" debe trata "tarteta" e "tarte de fruta".
  • Cuando un parola ave varios sensas relatada, la disionario debe trata estas a modo separada (ma ancora en la mesma article). Per esemplo, "selula" ave un sensa arcitetal e un sensa biolojial.
  • Do omonimes esiste, cada debe ave se propre article. Per esemplo, "porta" debe ave du articles (e la article per la sinifia verbal debe trata du sensas: un per vestes, e un plu jeneral). Ance "acasia" (parola basal) e "acasia" (deduida de "acaso") debe es indicada como omonimes.
  • Cada afisa debe ave se propre article, incluinte la afisas tecnical (ce nos debe indica como siensal).
  • La disionario debe usa un sistem metodos per se esplicas entre brasetas. Algas indica un coloca, algas indica un campo, algas dona un defini poca, etc. E la usas varios de engles en la SUA e Britania debe es sistemos indicada.
  • Per poca parolas, la disionario nesesa clari la pronunsia.
  • La disionario debe permete ce un parola referi a un otra relatada (per esemplo, per indica ce on no debe confusa la du).
  • Per la parolas gramatical, la disionario debe dona esemplos de usa. Acel pote es multe plu clar ce sujeste par indicas brasetada.
  • On debe pote xerca fasil cada parola ce usa un afisa spesifada, o ce fini par un letera spesifada, o ce conteni un grupo de leteras spesifada, o ce ta es omonimes si on iniora la vocal final, o ce es composadas de un varia spesifada (p.e. verbo + nom), etc, etc.
  • Ideal, la disionario debe permete ce on muta fasil el a la dirije reversada (engles–LFN). Ma reali esta no es fasil, par ce la nesesas de la du dirijes es diferente.
  • La disionario debe pote crese a futur per defini la parolas en LFN mesma.
  • Posable la disionario debe permete la inclui de traduis en otra linguas ce engles. Ma esta risca complica el a grado demente! Me no recomenda atenta esa.

Como far

On pote teni un disionario en un base de datos, ma edita el pote es complicada. Nos disionario no es jigante, donce me pensa ce nos pote fasil manteni el como un fix simple de testo.

Un fix de testo no pare multe atraente per usores, donce nos debe desinia la fix a un modo ce permete a la computador muta el a un forma plu bela. A esta razona, la fix nesesa un sintax bon definida. Si la fix segue un defini, on pote fasil converti el a XML o un otra forma, si algun desira o nesesa acel a futur.

Pos multe pensa, me proposa la sintax seguente:

.acua \n water
  acua mineral \n mineral water
  acua usada \n used water, sewage
  su acua \adj \adv underwater
acu/al \adj aquatic
acu/eria \n aquarium
acu/i \v water down, dilute (with water); \n dilution
acu/in \adj watery, runny, thin, non-viscous
acu/in/ia \n wateriness, runniness
acu/or \n water bearer
  la Acuor \n \const Aquarius
acu/os \adj watery, aqueous, containing water

La comensa de cada linia indica la spesie de linia:

  • Un punto indica la comensa de un article, un linia ce trata la parola xef de la article. La punto es ance aidos cuando, editante, on xerca un article en la fix e desira iniora la mensionas de la parola en otra articles.
  • Du spasios introdui un espresa (de du o plu multe parolas). La espresa conteni la parola de la linia la plu prosima sin spasios.
  • No cosa (la cadena vacua) introdui un parola afisada ce conteni la parola xef de la article. Cuando un parola conteni un cadena de afisas (como "acuinia"), nos trata el como si "-inia" es un afisa simple. Baras ("/") separa la afisas.

La espresas segue direta se parola (tan per parola basal como per parola afisada), e la afisadas segue alfabetal.

La bara reversada introdui un indica spesial, como per la clase sintaxal ("\adj", "\n", "\v") o un campo de sinifia ("\astr"). Ance la espresas ave tal indicas.

Per cada parola, un punto-virgula separa la sensas diferente. En la esemplo a supra, los separa sola la clases sintaxal, ma los pote separa ance la sensas varios en un sola clase, como a su. Un virgula separa la traduidas intercambiable.

Ancora un esemplo

.ante \prep (space) in front of, before; (time) before, earlier than, prior to, ahead of
  ante ce \conj before (= earlier than the time when)
    !! "Ante cuando" is sometimes clearer, because "ante ce" can also mean "in front of which" (introducing a relative clause) or "in front of what" (in a question).
    :: me ia come ante ce tu ariva :: I ate before you arrived
    :: la casa ante ce nos sta :: the house in front of which we are standing
    :: ante ce nos sta? :: what are we standing in front of?
  ante cuando \conj before (= earlier than the time when)
    :: me ia come ante cuando tu ariva :: I ate before you arrived
  a ante \adv (space) in front, ahead; (motion) forwards, forth; (time) before, beforehand, previously, formerly, earlier

Esta esemplo mostra tre cosas nova:

  • Esplicas brasetada: "(space)", "(motion"), "(= earlier than the time when)".
  • Esemplos de usa: ":: LFN :: engles".
  • Notas de usa: "!! ...".

La esemplos e notas comensa con cuatro spasios. Los relata a la espresa, afisada o parola xef ce presede los a la plu prosima.

Xercas potos

Nos pote xerca cada parola con (per esemplo) la prefisa "des-", sin trova parolas como "deserto" e "destra".

A alga casos, un parte de un traduida es nonobligada: "stamp" o "postage stamp". Nos ta pote representa esta en la fix par un sintax spesial (p.e. "[postage] stamp"). Ma acel ta complica la xercas: on ta debe xerca la braseta! Donce la disionario debe despaca esta casos e dise "stamp, postage stamp".

Afisas

Nos debe deside ce far per la parolas como "descrive". Esce esta es un composada de "scrive"? Par ce "de" es un parola esistente, e "descrive" no es la sola parola en ce "de-" apare como prefisa, me sujeste ce "descrive" es composada. Simile, parolas con afisas siensal e definida es tratable como suarticles: "larinjite", "alcaloide".

Ma como tratar "emi/sfera", "alfa/numer/al" e "cuatro/lad/al"? Como tratar "jenoside" e "omiside"? Como tratar "acuaduto", "acuamarina" e "acuifer"? "Adormi" es "a/dormi"? "A/du/ador", "de/du/ador"? "A/fisa", "in/fisa"? "pre/fisa", "su/fisa"? "Ago/punto"?

E esce "agila-pexor" es un composada de "agila" o de "pexor"?

  • Sujestes: No indica prefisas o sufisas tecnical. Trata los como suarticles. Ance per la nomes de paises e linguas. Pe: "alfanumer/al." Jorj
    • La sujestes es tan corta espresada, ce me no es serta ce me comprende bon!
    • Si nos vole pote xerca tota parolas ce ave un serta afisa, la computador debe conose la afisas de cada parola. Per la afisas basal, esta no es un problem: nos programa la computador con un lista de esta afisas, e el reconose los. Per la otras, nos nesesa aida el.
    • Spesial per la nomes de paises e linguas, poter jenera un lista completa de la sufises es multe bon. A esta modo on pote posable vide plu fasil la regulas o modeles de la sufises varios. La indica "\-e" va apare sola en la fix de testo: el no va apare a la usores. Ma on desira pote xerca el.
    • Serta, la parolas ce conteni afisas tecnical va es suarticles. P.e. "larinjite" es un suarticle de "larinje", como "larinjal" con afisa comun.
    • "Alfanumeral" no ave un afisa tecnical. El es "alfanumero" + "-al". ("Alfanumero" no esiste, ma la prinsipe sta bon.) O posable "alfa-" es un prefisa tecnical? Si tal, "alfanumeral" debe apare como suarticle de "numero".
      • Me pensa ce "alfanumeral" nesesa se propre article (no su "numero").
      • Lojical, el es un spesie de "numeral", con la prefisa tecnical "alfa-" ce ajunta la idea de alfabeta. Me suspeta ce el debe apare su "numero". Ma la cosa no importa multe: la disionario es eletronica; un xerca per "alfanum" va trova "alfanumeral" a cualce loca. Simon
    • Per "emisfera", me pensa oji ce nos pote trata el como "emi-" + "sfera", si nos defini ance "emi-" como un afisa tecnical. (El no apare en esta lista.)
      • Me ia ajunta el.
    • En "cuatroladal", esce "cuatro-" es un afisa tecnical?
      • Me pensa aora ce si. Simon
    • En "jenoside", "omiside", "spermiside", esce "-(o/i)side" es un afisa tecnical?
      • Si: -side. La -o- o -i- es formas combinante.
    • Ce es "jen-"?
      • "Jen-" es un "radis mor" en lfn. Ma el es ance vide en "jenitor," "jenera," "osijen," "jenetica," etc. La sinifia relata a la idea de nase. "Jenoside" es la mata de un "jenera" (popla) con un "jenitor ultima" (parlante metaforos!).
      • Si, me comprende bon se etimolojia. "Jenitor" e "jenera" es de latina; "osijen" e "jenetica" es de elinica; ambos radises clasica ave un jenitor comun en un lingua ancora plu antica. La demanda es como nos debe trata radises mor en la disionario: esce "jen-" debe ave se propre article? Me sujeste ce no. Esta composadas formi estra LFN, e LFN los importa simple. "Alfanumeral" e "cuatroladal" difere de "jen-" a poca, par ce "numer" esiste ja, e "cuatroladal" es cambiada (de "cuadrilátero") per pare plu a la modo de LFN. Simon

Me ia cambia a poca la sistem de indica afisas. Cada afisa es nun indicada par un bara. Composadas como "agila-pexor" apare como "agila/-pexor" su "agila". ("Pexor" condui como un ajetivo, ma no es vera un ajetivo.)

  • Si. Cuando on clasi la agila-pexor, on pone es su "agila," no su "pexor!"
  • Me sujeste ce nos trata la poca composadas de du nomes como espresas simple: "agila pexor", "om rana", "sofa leto". La nom du ave un rol de ajetivo sinifiante "ce es ance ...". A teoria, cualce nom pote ave esta rol; ma jeneral el no es multe usable, par ce la plu de cosas ave nomes simple. Esta ta simpli la demanda de plural: "agilas pexor", evidente! Posable sola "spasio-tempo" merita un sinia de junta: el es no es "spasio ce es ance tempo". O, e la "anio-lus" temeda... Tu opina? Simon

Verbos

Un verbo pote es con ojeto o sin ojeto. (El pote es ance sin sujeto, ma esta caso no es tan importante.) Como nos va indica la difere? Otra disionarios usa marcas como "\vt" e "\vi". Ma en LFN la difere no es tan clar.

Per esemplo, on pote "abita un casa" o "abita en un vila". Un porta pote "abri (se)", o on pote "(fa) abri" un porta. Ma a otra casos, la difere resta clar.

  • Me pensa aora ce nos debe usa simple \v a la plu multe casos, ma como la traduidas engles con e sin ojeto es diferente, nos debe distingui usante \vt e \vi.

Brasetadas

Me ia cambia la trata de indicas brasetada. Los apare aora a cada ves en brasetas ronda.

La colocas apare aora pos la traduida. La sujeto de un verbo ave la forma "(as ...)". Ojetos es simple "(...)" en la loca natural pos la verbo o preposada. Un coloca nomal de un nom ave la forma "(of ...)". Un coloca nomal de un ajetivo es simple "(...)".

Nos ave ance la sinonimes (o, plu vera, definis miniatur). Estas ave la forma (= ...) -- p.e. "switch (= change) cambia".

Frecuente nos nesesa dona indicas plu jeneral de la sensa. Estas ave la forma simple (...) -- p.e. "scope (for action)". Los va es frecuente frasetas de averbio, ma ance otra cosas es posable, p.e. indicas de nomes zolojial.

Otra indicas brasetada trata:

  • la pronunsia -- (\pr ...)
  • la referis -- (\cp ...) = "compare"
  • la avertes contra "amis falsa" -- (\not ...)

Indicas de campo

Jeneral, nos no nesesa indica la campos de sinifia. Nos pote usa brasetadas (a modo sistemos) per desambigui. E cuando plu de un traduida apare en un sensa, los va desambigui un la otras.

Ma pote es aidos indica la clase de serta nomes ce ave un categoria clar:

  • \bot nom de un planta
  • \const nom de un constela
  • \elem nom de un elemento de cimica
  • \geog nom jeografial (de pais, rio, etc)
  • \lang nom de un lingua
  • \peop nom de un popla
  • \zool nom de un animal

Estas es nomes propre (o multe simile a nomes propre).

Ma me va reteni la lista seguente asta me es plu serta! Per esemplo, \comp es usos (o posable el debe es simple "(computers)".

  • \agri agriculture, farming, horticulture
  • \anat anatomy
  • \arch architecture, construction
  • \art fine arts
  • \astr astronomy, astrophysics
  • \bot botany
  • \chem chemistry
  • \comp computers
  • \econ economics, commerce, finance, business
  • \food food and drink, cooking
  • \geog geography
  • \geol geology, mineralogy
  • \hist historical object, historical person
  • \law law, legal terminology
  • \ling linguistics, grammar, phonetics
  • \liter literature, drama, poetry
  • \mech mechanisms, technology
  • \math mathematics
  • \med medicine
  • \met meteorology, weather
  • \mil military
  • \mus music
  • \myth mythology
  • \phil philosophy
  • \phys physics
  • \pol politics, government
  • \psych psychology, psychiatry
  • \rel religion
  • \sci science in general (e.g. units, affixes)
  • \sport sport and games
  • \tel telecommunications
  • \tex textiles, clothing, sewing
  • \typ typography, printing, books
  • \zool zoology

Otra posables es:

  • \cine cinema, TV
  • \radio radio
  • \theat theatre
  • \aero aeronautics, aviation
  • \naut nautical, sailing
  • \rail railways
  • \trans other transport, traffic

Nos pote indica ance la cosas seguente:

  • \inf parola nonformal
  • \of parola ofendente
  • \us parola de engles de SUA
  • \br parola de engles de Britania
  • \pl parola es plural
  • \vn parola es composada par un verbo e un nom
  • \nn parola es composada par du nomes
  • \na parola es composada par un nom e un ajetivo

La computador pote divina si un parola es un nom propre, par ce la nomes propre comensa con un letera grande. Donce nos va pote xerca fasil la nomes propre de un campo.

A alga veses, la mesma traduida es bon per plu ce un sensa. Nos pote alora pone tota indicas en un sola brasetada pos la traduida: "mouse (\comp; \zool; some other sense too)". Acel sinifia: "\comp mouse; \zool mouse; (some other sense too) mouse".

Disionario a reversa

Reversar la disionario es relativa fasil par computador: on trova cada traduida engles, alfabeti los, e ajunta la parolas de LFN corespondente. Ma la resulta risca es asustante mal, par ce el no ta ave multe strutur. On pote grupi la traduidas en LFN a modo de clase sintaxal, ma on no pote fa multe plu.

Donce me sujeste usa bon la potentia de esa ce la disionario es en la rede. A loca de atenta furni un disionario perfeta de engles-LFN, nos pote furni un disionario multe simple, ce dona sola un lista de la traduidas posable (grupinte los a clase sintaxal), sin plu indicas. Ma cada traduida va presenta se como un lia a la article corespondente en la disionario LFN-engles, do on va trova multe indicas e aidas supra la usa coreta.

Per esemplo:

live -- v. abita, vive; adj. vivente

Definis en LFN

A un tempo plu tarda, nos va pote (si desirada) ajunta un defini en LFN de cada parola. La defini ta ocupa se propre linia, con un otra marca a la comensa.

Nos pote ajunta ance otra dimensiones a la disionario a modo simile.

Esemplos de presenta

Pos un muta automatal par la computador, la esemplo prima pote ave la pare seguente cuando la disionario es usada:


acua n. water

  • acua mineral n. mineral water
  • acua usada n. used water, sewage
  • su acua adj., adv. underwater
  • acu/al adj. aquatic
  • acu/eria n. aquarium
  • acu/i v. water down, dilute (with water) — n. dilution
  • acu/in adj. runny, thin, non-viscous, watery, resembling water
  • acu/or n. water bearer
  • la Acuor n. (Astronomy) Aquarius
  • acu/os adj. watery, aqueous, containing water
  • acu/os/ia n. wateriness

O el pote ave un pare tota diferente, si nos trova un tal.

La esemplo du pote pare como esta:


ante prep. (space) in front of, before; (time) before, earlier than, prior to, ahead of

  • ante ce conj. before (= earlier than the time when)
    • NOTE: "Ante cuando" is sometimes clearer, because "ante ce" can also mean "in front of which" (introducing a relative clause) or "in front of what" (in a question).
    • me ia come ante ce tu ariva — I ate before you arrived
    • la casa ante ce nos sta — the house in front of which we are standing
    • ante ce nos sta? — what are we standing in front of?
  • ante cuando conj. before (= earlier than the time when)
    • me ia come ante cuando tu ariva — I ate before you arrived
  • a ante adv. (space) in front, ahead; (motion) forwards, forth; (time) before, beforehand, previously, formerly, earlier

Personal tools